Ashita wa Kitto (Surely Tomorrow)

 

..:Scheda:..


Titolo giapponese: あしたはきっと (Ashita wa Kitto)
Traduzione inglese: Surely Tomorrow
Traduzione italiana: Sicuramente Domani
Interpretata da: Kanako Yoshii (歌奈子)
Utilizzata da: episodio DP097 a DP120

- Curiosità: La versione completa della sigla è inserita nel CD dal titolo High Touch! / Ashita wa Kitto. (vedi la copertina)

Ashita wa Kitto è la terza sigla di chiusura della saga Diamante e Perla (la sesta se si considerano le varianti di Kimi no Soba de e Kaze no Message. E’ stata utilizzata a partire dall’episodio DP097, sostituisce la versione PokaPoka di Kaze no Message. Viene sostituita da Appassionevole Pichu dall’Orecchio Frastagliato negli episodi DP121122.

- Testo:

Giapponese/Romaji
Italiano
シュンシュン シュルルン ションボリン Fischiettando fischiettando, mi sento giù
SHUNSHUN SHURURUN SHUNBORIN
元気だそう Voglio tirarmi sù
Genki dasō
シュンシュン シュルルン ションボリン Fischiettando fischiettando, mi sento giù
SHUNSHUN SHURURUN SHUNBORIN
あしたわきっと いい天気き いい天気 Domani sarà sicuramente un bel giorno, un bel giorno
Ashita wa kitto ī tenki ī tenki
なんでも きみとは はんぶんこ Condivido ogni cosa con te
Nan demo kimi to wa hanbun ko
だいすき おやつも はんぶんこ Condivido anche i dolcetti che adoro
Daisuki oyatsu mo hanbun ko
きょうは たのしさも はんぶんこ Oggi condividerò anche il divertimento
Kyō wa tanoshisa mo hanbun ko
はんぶんこ…さ Lo condividerò… sì
Hanbun ko… sa
シュンシュン シュルルン 流れ星 Fischiettando fischiettando, una stella cadente
SHUNSHUN SHURURUN nagareboshi
みつけたよ ho visto
Mitsuketa yo
シュンシュン シュルルン なかなおり Fischiettando fischiettando, ci prepariamo
SHUNSHUN SHURURUN naka naori
あしたごめんね 言おうかな Domani dovrei dire scusa?
Ashita gomen ne iou kana
言えるかな So dirlo?
Ieru kana

- Modifiche e aggiunzioni:

– Non vengono effettuazte modifiche in quanto il video racconta una piccola avventura dei Pokémon protagonisti della sigla.

- Errori:

– Nelle sequenze finali, quando il gruppo corre verso Piplup, Ambipom non è presente.

 

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.