-SITO IN MANUTENZIONE- › Forum › Animazione Pokémon › Altre stagioni Pokémon › Edizione italiana della serie animata
Questo argomento contiene 67 risposte, ha 4 partecipanti, ed è stato aggiornato da Ricbolog1310 1 anno, 10 mesi fa.
-
AutoreArticoli
-
1 Marzo 2022 alle 5:54 PM #98555
@ermenegildos Se ti interessa, la terza stagione sta per arrivare su TV Pokémon e stanno di nuovo usando il logo italiano nell’annuncio ufficiale https://www.pokemon.com/it/novita-pokemon/non-perderti-le-storiche-avventure-della-stagione-the-johto-journeys-su-tv-pokemon/
10 Maggio 2022 alle 5:46 PM #99280Ragazzi.
RAGAZZI.ESISTE UNA DISCUSSIONE DEL GENERE E NON MI AVETE CHIAMATO!?
Okay, okay, non sono arrabbiato, scherzavo. Anzi, complimenti perché è un bellissimo thread e c’è roba come piace a me: di nicchia che più di nicchia non si può.
Devo ammetterlo, qui ho letto dettagli che non conoscevo perché pur avendo seguito un po’ le prime release streaming dell’anime, poi non ci sono stato più dietro (avevo e ho ancora i miei DVD registrati e download vari, e ho sempre sfruttato la TV). Scoprire roba così specifica su rilasci e sigle è stata una lettura piacevole sull’anime come non ne avevo da un sacco di tempo, quindi innanzitutto grazie da parte mia.
La sorpresa più grossa è stata quella delle righe di doppiaggio aggiunte postume su JCL, ora sì che mi sento in difetto, esistono delle frasi dell’anime in italiano che non ho mai sentito! Molto interessante anche lo spezzone della live di Davide ed Emanuela, ne avevo viste altre ma non quella, e non sapevo che avessero fatto registrare ad Arras un vero e proprio Pronunciadex. La cosa divertente è poi il casino che è accaduto dopo con le pronuncie inglitalianizzate, spesso orribili come “uobbùffet” e “sèviper”. Ho visto che a volte stanno tornando indietro a delle vie di mezzo con l’inglese, come Piplup che è tornato pìplap e non pìplup. Alla fine ne vien fuori un casino immonde.
E niente, avete scritto così tante cose che non saprei da dove iniziare per conversare con voi, mi sono perso tra le risposte, ma me lo merito per non essermi accorto prima di questa discussione. Allora comincio con una contro-domanda. Io ho Prime Video dove ci ho guardato ogni tanto qualche replica di DP (cosa santa, anzi, devo fare di nuovo un bel full rewatch) e la prima stagione di Advanced (mentre lo guardavo l’hanno tolto, maledetti). Su DP ci ho visto una qualità fantastica e naturalmente tutto in 16:9 originale, sapete se sono gli stessi master usati nel sito?
Ah poi altra cosa, io ho i DVD originali della seconda stagione (mi mancano solo 2-5-6-7), mentre soltanto gli ultimi due della prima. Ormai quei Jukebox li ho visti fino allo sfinimento. Se avete bisogno di qualche informazione da quei dischi, sono qui!
Okay, mi rendo conto che avete detto troppe cose che non sapevo, ora devo fare io lo sborone ripescando conoscenza. Chi si ricorda quante versioni diverse della sigla di Lotte Galattiche sono state mandate in onda su K2 ai tempi, o il casino sull’episodio dell’Isola Ferrosa?
(scusate, scusate, non è una gara, è stato l’entusiasmo nel rivedere un topic così bello dopo tanto tempo, son tornato giovane. Grazie)
11 Maggio 2022 alle 11:04 PM #99283Non capisco. Ho lasciato una risposta ma poi si è sparita. Si tratta di un bug?
12 Maggio 2022 alle 12:21 PM #99298Ciao @ivanaipom93. Rispondo nuovamente visto che la risposta che avevo lasciato ieri è scomparsa. Sono contento che hai apprezzato la discussione, che effettivamente tratta argomenti piuttosto di nicchia (se ti interessa, l’abbiamo in parte proseguita anche su Pokémon Central Forum).
Se non ne hai ancora visto una, in questo episodio si trova una di queste scene postume abbastanza lunghetta, che è stata doppiata più recente si capisce dalle voci di Ash e Misty, pur essendo gli stessi doppiatori (invece il ragazzino è praticamente uguale, devono essere stati precisini e avranno richiamato la stessa doppiatrice originale).
Anche a me è piaciuta quella live, sarebbe bello sentirli ancora per ulteriori curiosità da dietro le quinte.
Invece, per la domanda sui master, se hai letto la discussione avrai visto che hanno recentemente aggiornato i master della Stagione 12 sul sito ufficiale (forse in seguito a una mia segnalazione), sacrificando nel processo i video localizzati in italiano però ancora tagliati in 4:3 con gli stessi master inglesi ad alta definizione che la stagione usa su Prime Video. Le stagioni 10 e 11 hanno master leggermente diversi tra TV Pokémon e Prime Video, ma niente di drastico.
Non ricordo questa cosa della sigla di Lotte Galattiche o degli episodi dell’Isola Ferrosa, ma forse non me ne ero accorto o avevo visto solo le repliche quindi mi era sfuggita.
2 Giugno 2022 alle 12:20 AM #99468Ciao @ricbolog1310 ! Mi spiace che hai dovuto riscrivere il post, ho controllato se eventualmente il tuo messaggio fosse andato “in approvazione” ma non c’è nulla. Il sistema non pubblica subito i post che magari hanno molti link o immagini, non so quant’è il limite consentito ma so che c’è ed è automatico, però non si tratta di questo. Possibilmente un errore di connessione del server, a meno che tu non abbia proprio visto il post pubblicato per poi sparire. Ad ogni modo grazie per averci avvertito ^^
@ivanaipom93 mi pare ci sia stata una seconda versione della sigla di Lotte Galattiche che mandarono giusto per un paio di episodi, giusto?
2 Giugno 2022 alle 8:05 AM #99484Ciao @pika87. Ricordo di aver pubblicato il messaggio senza che andasse “in approvazione” e di averlo anche modificato in un secondo momento, ma quando più tardi ho ricontrollato la discussione il messaggio era sparito ma era ancora segnato “ed è stato aggiornato da Ricbolog1310”, quando l’ultimo messaggio immediatamente prima era quello di IvanAipom, quindi in qualche modo ne era rimasta la memoria. Vabbè, stranezze.
Qualche mese fa PokémonItalianinfo ha proprio pubblicato una versione alternativa della sigla di Lotte Galattiche che fa “Insieme è, più facile, e poi le lotte galattiche”. Suppongo che sia la stessa variante a cui stai riferendo.
2 Giugno 2022 alle 11:04 AM #99485Ciao ragazzi! Volevo rispondere l’altro giorno ma non ci sono riuscito, però oggi vedo che c’è anche Pika, tanto meglio 😀
@ricbolog1310 caspita, sottolineo che per me questa cosa dei pezzi aggiuntivi per me è una sorpresona! Johto è una delle regioni che non rivedo da più tempo (al momento sto facendo rewatch di Advanced e mi manca la Battle Frontier, sai com’è, le vedo a rotazione). Sono curioso di rivedere tutto quanto, a questo punto sarà la spinta per un mega rewatch del trio originale! Questa cosa è accaduta su molti episodi? Più o meno quanti, se ne sei al corrente?
(Intermezzo malinconico: mentre scrivo, la barra destra del sito mi mostra news vecchissima tipo Harmoknight e Pokkén Tournament. Visto che c’è Pika posso dirlo: che nostalgia, che bei vecchi tempi! Ah bene, il mio momento da persona anziana l’ho avuto, torniamo giovani e andiamo avanti.)
Di live coi doppiatori ne ho seguite un po’ ultimamente, di cose da raccontare ne hanno davvero tantissime. Ricordo una bella intervista a Serena Clerici in cui raccontò che da piccola veniva presa in giro per la voce e la riteneva la sua debolezza nel voler fare teatro e doppiaggio, poi un direttore si accorse di lei ed è diventato il suo punto di forza. In queste interviste molto dipende dall’intervistatore: se non si abbandona alle solite cose banali e invece fa domande interessanti, ne esce fuori roba preziosissima da ascoltare!
Da spettatore molto meglio un master straniero ma 16:9, che un master italiano nativo ma 4:3, cavolo quanto mi davano fastidio i tagli laterali già al tempo! Però da apprezzatore di questi dettagli al limite dell’inutile, sarebbe bello se riuscissimo a raccogliere tutte le modalità di credits / master / cosesimili che provengono direttamente dall’Italia. Per esempio l’ultima volta, con la prima trasmissione di sempre dei film di DP su Super!, comparvero crediti che non avevo mai visto. Ma forse è colpa mia perché uso sempre i DVD o i master giappi HD. Però qualcosina l’ho ripresa col telefono, magari dopo me la vado a sbirciare e vi dico.
Sia per te che per @pika87 (ciao boss lo so che ci sentiamo in privato ma sul forum ha tutto un altro sapore!), è difficile ricordarlo se non si aveva seguito la primissima trasmissione perché mi sembra che entrambe le cose non accaddero più nelle repliche.
– L’episodio sull’Isola Ferrosa (sono quasi sicuro fosse il primo, DP110 “Pace dello spirito, addio!” – non date retta ad altri siti, c’era la virgola nel titolo) andò in onda in prima visione con un errore di trasmissione parecchio grave. Si vedeva tutto molto ondeggiante, praticamente malissimo, tutto l’episodio “tremava”, forse per uno sbaglio sulla codifica video. In seguito è stato corretto, ma io ce l’ho ancora registrato su DVD da quell’unica volta.
– La sigla di Lotte Galattiche andò in onda in TRE versioni differenti; oltre alle due più conosciute, in mi sembra solo un paio di occasioni ne andò in onda una terza versione della stessa cantante ma con una frase diversa nel testo, come ha detto Ric nell’ultimo messaggio. Anziché dire “Insieme è / Più facile sai / E troverai ciò che vuoi”, diceva “Insieme è / Più facile / E poi le Lotte Galattiche”, pronunciandolo in modo palesemente anti-musicale con l’accento sulla “e” finale di “Galattiche”. Probabilmente fu stata messa per errore, forse era una vecchia prova con testo temporaneo o comunque ancora non del tutto adattato. Dovrei avere registrata pure questa (sebbene sia stata messa anche altrove, oh no, non ho una rarità unica!). Mi fece ridere talmente tanto che la ricordo ancora a memoria, non ho dovuto riprendere il disco!Ah poi c’è l’aneddoto del primo spot italiano di Diamante e Perla… vabbè, quello nel prossimo messaggio.
2 Giugno 2022 alle 1:55 PM #99487Ringrazio tutti e due per le risposte
@ivanaipom93 Avevo esaminato qualche tempo fa queste clip quando la serie Oro e Argento era disponibile su Prime Video e posso dirti che questo lavoro l’hanno fatto per gli episodi della quarta stagione dal 7 (Una tradizione di famiglia) al 12 (Il concorso di bellezza). Come ho già detto proprio questi episodi hanno rispetto agli altri un video più pulito e non interlacciato, segno che sono stati ricaricati in un secondo momento per motivi che sicuramente hanno a che fare con quel doppiaggio inedito. Se vorrai vederli tieni conto però che saranno disponibili con queste scene più recenti così solo su TV Pokémon (scadono questo venerdì) e Prime Video, quindi ci vorrà un bel po’ prima che saranno di nuovo fruibili.
(Apro una parentesi sulla disponibiltà: Allo stato attuale la fruibilità delle stagioni in italiano è limitata dai lentissimi cicli di rotazione proprio di TV Pokémon e Prime Video, che non consentono di vedere le stagioni che vuoi quando vuoi, mentre ad esempio in America è possibile acquistare le singole stagioni su Prime Video, Google Play e credo pure Itunes, senza contare le uscite home video (cose che qui ci sogniamo). Su questo secondo me TPCi dovrebbe fare qualcosa ma evidentemente non sono troppo interessati per il momento).
Anch’io ho ascoltato diverse live e interviste di doppiatori, di recente in particolare molte di Gianluca Iacono. Mi piacerebbe tantissimo una live tipo questa a tema Pokémon, di cui ritengo che sul web ci sia decisamente poco rispetto ad esempio per quanto riguarda il doppiaggio italiano di One Piece e Dragon Ball. Solo che non so chi sarebbe disposto ad organizzarla (a parte Pokémon Central che ha lasciato intravedere qualche possibiltà in merito per il futuro, quindi incrociamo le dita).
Invece per quanto riguarda i crediti dei film di DP, su TV Pokémon i film 10 e 12 hanno i crediti italiani (di cui ho conservato degli screenshot) mentre l’11 ha quelli inglesi e il 13 non ricordo ma lo ricaricheranno il mese prossimo.
26 Luglio 2022 alle 6:20 PM #100064@ivanaipom93 Mi chiedevo, visto che hai detto di avere varie registrazioni di vecchi episodi, non è che per caso hai la registrazione di un episodio di Battle Dimension (Stagione 11) che abbia i titoli di coda italiani?
29 Luglio 2022 alle 10:15 AM #100081@ricbolog1310 innanzitutto grazie a te delle tue informazioni! Sì, sono d’accordissimo con te, c’è un grosso problema di fruibilità dell’anime Pokémon al momento. Già il fatto che sia spezzettato su diverse piattaforme, un pezzettino su Netflix, un pezzo grosso su Amazon, il resto che naviga sul sito ufficiale… Ma almeno fosse tutto disponibile insieme, invece no, ci sono le rotazioni. Come hai detto tu, non credo che per loro al momento sia una priorità. Io per esempio stavo facendo un bel rewatch di Advanced in quel bellissimo HD che hanno su Prime Video, ma mentre lo guardavo ha ruotato e ho dovuto continuarlo dai miei vecchi DVD. Bella e nostalgica esperienza, però l’alta definizione mi manca eccome!
Per quanto riguarda i crediti di BD, ho registrato quasi tutto alla primissima visione quando ancora andava sui canali regionali, con giusto qualche episodio sul primo K2 digitale terrestre. Se i crediti che cerchi erano lì, allora ce li ho di sicuro 🙂 in questi giorni gli do una controllatina. Se non mi vedi rispondere per troppi giorni, scrivimi così mi arriva la mail di avviso e me lo ricordo!
Per il discorso delle live e del tema Pokémon… guarda, ultimamente con tutto il casino (non positivo purtroppo) che ha creato Esplorazioni, ho visto parlare di Pokémon anime, ma più in termini spiccioli. Alla fine è un torna questo, torna quello, magari il doppiatore di un determinato ritorno annuncia anche di essere stato felice ecc, ma ci fermiamo lì. Non so se c’entri il fatto che in questo momento l’anime non è da prendere sul serissimo… Non che ci sia stata grande attenzione prima, ma almeno il gruppo dei “diehard fan” come noi era tutto super unito. Oggi beh… Ovviamente s’è diviso.
4 Agosto 2022 alle 8:13 AM #100150@ivanaipom93 Se davvero li hai registrati mi farebbero molto comodo, grazie. Anch’io ho degli episodi di BD registrati da K2, ma si trattava di repliche a cui avevano tagliato i titoli di coda per passare subito alla pubblicità. Sono riuscito a raccogliere i crediti italiani di tutte le stagioni fino ad oggi, tranne la quarta (JLC), la quinta (MQ) e appunto l’undicesima.
6 Agosto 2022 alle 12:15 PM #100246@ivanaipom93 Invece, per quanto riguarda i doppiatori, se qualcuno ha parlato di un determinato ritorno me lo sono perso, quindi forse ti è andata meglio da questo punto di vista. In compenso ho trovato queste live con Francesca Bielli (Iris) e Mosè Singh (Silver) in cui parlano nei punti che ho segnato delle loro esperienze di doppiaggio per Pokémon.
13 Agosto 2022 alle 10:11 AM #100319@ricbolog1310 @ivanaipom93 @pika87 Scusate la mia assenza per tutti questi mesi, ma il lavoro mi ha levato quasi tutto il tempo a disposizione. Comunque sono contento che in questa discussione ci siano nuovi partecipanti!! Ora ho cercato di recuperare cosa mi sono perso, per chi fosse interessato ho ancora, da qualche parte, la versione della sigla di Lotte Galattiche proveniente dall’episodio che aveva problemi di missaggio audio (dal canale K2 Pokémon di yt). Se vi interessa sul mio canale yt ho messa una versione ripulita dai rumori di sottofondo e risistemata della sigla del primo film dei Pokémon. Comunque a me farebbe piacere continuare la discussione condividendo altro con voi e con chi si vorrà aggiungere!
- Questa risposta è stata modificata 2 anni, 3 mesi fa da Ermenegildos.
- Questa risposta è stata modificata 2 anni, 3 mesi fa da Ermenegildos.
14 Agosto 2022 alle 4:29 PM #100322@ermenegildos Ciao, mi fa piacere risentirti. Qualche tempo fa pure Pokémonitalianinfo aveva caricato la sigla del primo film ripulita, darò volentieri un’occhiata anche alla tua versione. Ricordo inoltre di aver visto sul tuo profilo Facebook una sigla di chiusura per la quarta stagione dotata di crediti da te risistemati e aggiornati, ma quel video insieme ad altri è sparito da qualche tempo. Invece, per lotte galattiche, quando posso ti mando un messaggio sulla chat dell’altro forum che ho trovato qualcosa che ti può interessare.
19 Agosto 2022 alle 8:52 AM #100351@ricbolog1310 Sì, quando pokemonitalianinfo caricò la sua versione io gli passai il video per YouTube(quella con i crediti ita). Comunque sia da YouTube che da Facebook ho eliminato parecchie cose ma su HDD ho salvato il salvabile, per quanto riguarda la sigla della quarta stagione sì avevo fatto i crediti in italiano fino dalla prima alla quarta.
- Questa risposta è stata modificata 2 anni, 3 mesi fa da Ermenegildos.
-
AutoreArticoli
Devi essere loggato per rispondere a questa discussione.