Curiosità: E’ la prima sigla di chiusura ad essere trasmessa in Alta Definizione. |
Moeyo Gizamini Pichu è la quarta sigla di chiusura della saga Diamante e Perla (la settima se si considerano le varianti di Kimi no Soba de e Kaze no Message. E’ stata utilizzata a partire dagli episodi DP121–122, sostituisce Ashita wa Kitto. E’ cantata da Shōko Nagakawa, in arte Shokotan, presentatrice del programma giapponese, Pokémon Sunday.
I protagonisti di questa sigla sono Pikachu, Croagunk, Buneary, Chimchar, Piplup, Pichu dall’Orecchio Frastagliato e Pichu Shiny.
Pichu dall’Orecchio Frastagliato è protagonista del dodicesimo film, Arceus e il Gioiello della Vita mentre il Pichu Shiny si riferisce al Pichu promozionale che si otteneva acquistando il biglietto per il film in Giappone.
Testo:
Giapponese/Romaji
|
Italiano
|
キイ・タカ・アノ・ウワサヲ? | Ne hai sentito parlare? |
Kī – taka – ano – uwasawo? | |
キ二・ナル・ソノ・ポケモン! | Di quel Pokémon di cui tutti son curiosi! |
Kini – naru – sono – Pokémon! | |
そいつのなまえ ギザみみピチュー | E’ il Pichu dall’Orecchio Frastagliato |
Soitsu no namae Gizamimi Pichū | |
ハッ! ハッ! はじけたキャラで | Hah! Hah! Ha un carattere audace |
Hah! Hah! Hajiketa kyara de | |
そいつのかまえ いかにもカンフー | Le sue mosse sembrano Kung Fu |
Soitsu no kamae ikanimo kanfū | |
ホッ! ホッ! ほれぼれ自分で | Hoh! Hoh! E’ davvero grazioso! |
Hoh! Hoh! Horebore jibun de | |
カガミの前で ムチュー! | Si fissa davanti lo specchio! |
Kagami no mae de muchū! | |
かっこつけて ピチュー! | Quel Pichu cerca di farsi bello! |
Kakkotsu kete Pichū! | |
そういうコ (ハッ!) | Un cucciolo così (Hah!) |
Sōiu ko (Hah!) | |
つよくなりたい ギザみみピチュー! | Vorrebbe essere più forte, quel Pichu dall’Orecchio Frastagliato |
Tsuyoku naritai Gizamimi Pichū! | |
ハッ! ハッ! 走ってきたえて | Hah! Hah! Mi alleno nella corsa! |
Hah! Hah! Hashitte kitaete | |
忘れちゃいけない モンダイひとつ! | Non scordare che ha un solo problema! |
Wasure chaikenai mondai hitotsu! | |
ホッ! ホッ! 方向オンチでね | Hoh! Hoh! Non ha il senso dell’orientamento! |
Hoh! Hoh! Hōkō onchi dene | |
気がつきゃ ここどこー? | Quando se ne accorge, è qui o dove? |
Kiga tsukya kokodokō? | |
迷子だ きょろきょろー! | Girovaga fino a che si perde! |
Maigo da kyorokyorō! | |
そうして だんだん | Poco a poco |
Sōshite dandan | |
なみだが ぽろぽろぽろろろ | Le lacrime cominciano a scorrere, scorrere e scorrereeee |
Namida ga poroporoporororo | |
だって だって あのコ | Perché, perché quel Pichu |
Datte datte ano ko | |
女のコなんだもん! | E’ femmina, certo! |
Onna no ko nandamon! | |
ギザみみピチュー | Pichu dall’Orecchio Frastagliato |
Gizamimi Pichū | |
ギザもえ! ギザかわゆすな! | Sì, il grazioso Orecchio Frastagliato! |
Giza moe! Giza kawayusuna! |
Modifiche e aggiunzioni:
– DPxxx: ;
Errori:
–