The Pokémon Company international ha da poco pubblicato il trailer in italiano del film “Pokémon: scelgo te!”. Il trailer è una versione tradotta del primo trailer giapponese del film, già campione di incassi nel primo weekend in Giappone.
Per i più scettici rimasti dubbiosi dal primo annuncio, anche il secondo annuncio ufficiale conferma che presto saranno resi noti i dettagli sugli enti e sale aderenti alla proiezione del film nei cinema italiani il 5 e 6 novembre prossimo! I dettagli sulle sale italiane aderenti saranno disponibili a questo link.
Nota che farà sicuramente piacere ai più attenti: il trailer italiano mantiene le musiche originali giapponesi, mentre quello americano ha la sigla originale americana più dei tipici motivetti nuovi di TPCi.
» La lista aggiornata si trova ora qui:
ELENCO AGGIORNATO CINEMA ADERENTI 20° FILM POKÉMON: SCELGO TE!
E non finisce qui! Per celebrare questo importante avvenimento, tutti coloro che acquisteranno il biglietto per il film, riceveranno una carta promozionale di Pikachu con il berretto di Ash, in maniera simile all’evento giapponese di questa estate. Inoltre, ogni spettatore riceverà un Codice QR per ottenere Pikachu con il berretto speciale del 20° film in Pokémon Ultrasole e Ultraluna!
Infine, per ingannare l’attesa, The Pokémon Company distribuirà tutti i Pikachu con i berretti di Ash in Pokémon Sole e Luna, anche per i giocatori italiani!
Cosa ne pensate di questo speciale avvenimento per festeggiare il 20° anniversario delle avventure animate Pokémon? Fatecelo sapere con un commento qui sotto!
Strano che hanno tenuto la soundtrack originale. Però temo sia solo per i trailer…
@gioz anche a me ha fatto strano, però forse c’è un perché e, STRANAMENTE, e molto semplice e non ci sono poi tante strategie sotto. Perlomeno non hanno pensato esclusivamente ai soldi, ma all’effetto desiderato.
In pratica, con il film si dovrà rievocare la nostalgia dei più grandi. Nelle versioni in inglese usano la prima famosissima sigla americana, poiché amatissima ecc ecc. Quindi farà effetto nostalgico agli spettatori. Evidentemente (?) per cambiare la sigla principale, devono cambiare tutto il resto, e quindi la accompagnano con le solite musichette americane.
Nelle versioni non in Inglese invece mantengono la soundtrack originale perché:
– non potendo usare ad esempio la nostra sigla di Mediaset, e considerando che sebbene c’abbiano provato, la sigla del ridoppiaggio non potrà mai fare questo effetto, l’unica cosa che qui può darci nostalgia sono le musiche giapponesi, utilizzatissime nella prima serie anche in italiano.
– forse stanno tenendo conto che le musiche americane non piacciono qui, il che mi sorprenderebbe molto, e se volessero mettere la sigla americana ridoppiata (ed estesa), significherebbe forse dover togliere (per forza?) anche i background originali = nessun effetto musicale nostalgico, e si perderebbe tutto nelle nostre edizioni.
Spero di essermi spiegato bene 😀