AGGIORNAMENTO: inserito il testo per karaoke e traduzione italiana!
Come vi avevamo anticipato, l’episodio di questa settimana di Pokémon XYZ andato in onda su TvTokyo, incentrato sul personaggio di Lem, ha avuto la sua sigla finale speciale, cantata proprio dal doppiatore del Capopalestra inventore, Yūki Kaji.
Come vi raccontavamo, il testo di questa canzone (rilasciata assieme a Getta Banban, dettagli qui), rappresenta una lettera scritta da Lem per Ash… e la videosigla rende infatti omaggio al testo di Tomohisa Sako, in quanto mostra Lem mentre la scrive e ricorda i momenti salienti del loro viaggio.
A seguire la nostra galleria immagini e il video:
Traduzione a cura di taranee9, si prega di non copiare!
Testo romanizzato | Traduzione |
Nee, kimi ni tsutaetai koto ga arunda. Itsumo boku no senaka o oshitekurete arigatou! Aa, subete tsutae-kireyashinai kedo Hitorijanaitte omoerunda yo. Kurai yoru ni mayoikondatte Kirakira kirakira hikaru |
Ehi, voglio dirti una cosa. Grazie, perché mi incoraggi sempre! Aah… non sarò capace di dire bene tutto Ma sappi che grazie a te non mi sento più solo. Anche quando mi perdo nella notte buia Tutto brilla e brilla luccicante |
Cosa ne pensate di questa sigla? Fatecelo sapere con un commentino qui sotto!
Avvertenze: Pokémon Times è contro le guerre tra siti e cita le fonti delle notizie. Preghiamo chiunque voglia riportare parzialmente o integralmente questa news, le proprie traduzioni e i propri dettagli in altri siti / forum / social network, di indicare PokemonTimes.it come fonte per evitare qualunque tipo di dissidi e garantire al Pokéweb di rimanere sereno e vivibile. Grazie!
Perché lem scrive una lettera ad ash?,forse vuole dargliela quando il loro viaggio si concluderà dopo la lega?bho…non lo so XP !!!
La sigla è molto bella,appena troverò il testo lo imparerò come ho fatto con getta ban ban,dori dori e ikou z,lo stesso vale per la traduzione.Io credo che Lem abbia deciso di dedicarsi alla “scienza” e alle sue invenzioni e che per lui sia troppo doloroso dire al suo compagno di viaggio addio,quindi decide di farlo in una lettera ringraziando ash per avergli fatto capire che non bisogna arrendersi mai e andare avanti inseguendo sempre i propri sogni.
Bellissima questa ending, peccato che in italia non traduciamo le loro canzoni….. ho riascoltato le canzone di Giorgio Vanni e Cristina d’Avena di Pokémon e sono rimasta. Loro si che facevano emozionare con le sigle! Ora, cambiato cantante e mettendo sigle corte, si vede il risultato.
Anche perché ci sono colonne sonore che stanno benissimo in alcune scene ed è un peccato toglierle e sostituirle con altre meno belle.
E per ultima cosa, dico che ora abbiamo avuto la ending di Lem e Ash…
Manca solo quella di Ash e Serena, non possono non farla! E la voglio fissa per un mucchio di episodi e bellissima!
😀 chissà!
@archeogroudon: Abbiamo inserito la traduzione! 🙂 Comunque il fatto della lettera può anche solo rimanere nella sigla… come curiosità non mostrata negli episodi.