Kaze no Message (PokaPoka Version)

 

..:Scheda:..


Titolo giapponese: 風のメッセージ (Kaze no Message) (PokaPoka Version)
Traduzione inglese: Message of the Wind (PokaPoka Version)
Traduzione italiana: Messaggio del Vento (Versione PokaPoka)
Interpretata da: Mai Mizuhashi (水橋舞)
Utilizzata da: episodio DP074 a DP095

- Curiosità: La versione completa della sigla è inserita nel CD omonimo. (vedi la copertina)

E’ la versione PokaPoka della seconda sigla di chiusura della saga Diamante e Perla (la quinta se si considerano le varianti di Kimi no Soba de e di questa sigla. E’ stata utilizzata a partire dall’episodio DP074 fino al DP095, sostituisce la versione originale di questa sigla. Vengono come al solito fatte modifiche alle apparizioni dei personaggi in base agli svolgimenti della serie. Kaze no message viene sostituita da Ashita wa Kitto nell’episodio DP097.

- Testo:

Giapponese/Romaji
Italiano
もっと もっと 強くなるから Diventerò sempre più forte
Motto motto tsuyoku naru kara
誓った約束 いまも La promessa che ho fatto è ancora
Chikatta yakusoku ima mo
この胸で ずうっと まぶしいよ che brilla nel mio cuore
Kono mune de zutto mabushii yo
元気ですか? 仲間はどう? Come stai? Come stanno i tuoi amici?
Genki desu ka? Nakama wa dō?
風のにおい 空の色 Il profumo del vento, il colore del cielo
Kaze no nioi sora no iro
おんなじですか? Sono la stessa cosa?
Onnaji desu ka?
夢はいつか 叶うけれど Sebbene il tuo sogno diverrà realtà un giorno
Yume wa itsuka kanau keredo
でも待ってる だけじゃだめ Non accadrà se tu stai solo ad aspettare
Demo matteru dake ja dame
自分でつかんで いくもんだよ E’ quello che prendi per te stesso
Jibun de tsukande iku mo nda yo
スネの傷跡 悲しい記憶 Un graffio alla caviglia, ricordi tristi
Sune no kizuato kanashii kioku
全力で駆けたら 消えていくね Si curano gradualmente mentre corri in avanti a tutta potenza, lo sai!
Zenryoku de kaketara kiete iku ne
そう… E’ giusto…
Sō…
きっと きっと 負けないはずさ Sicuramente, sicuramente non puoi perdere
Kitto kitto makenai hazu sa
魔法の呪文 Incantesimi magici
Mahō no jumon
そんなもの いらないさ Non ne hai bisogno
Sonna mono iranai sa
走れ 走れ 風より早く Corri, corri più veloce del vento
Hashire hashire kaze yori hayaku
この道の先には Alla fine di questa strada
Kono michi no saki ni wa
夢のつぼみ ほら、覗いてる Guarda, potrai vedere boccioli dei sogni
Yume no tsubomi hora, nozoiteru

- Modifiche e aggiunzioni:

DP086: Gliscor sostituisce Gligar di Ash e viene aggiunto Swinub di Lucinda;

- Il gruppo dei protagonisti:

 

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.