anteprima_sigla_italiana_serie_xyz_pokemontimes-it

The Pokémon Company ha deciso di farci una graditissima sorpresa, in anteprima esclusiva possiamo ascoltare qui su Pokémon Times la sigla ufficiale italiana di Pokémon Serie XYZ, dal titolo “Non mi arrendo” (Stand Tall – Italian Version).

Gli episodi della Serie XYZ debutteranno in tv questo sabato… 7 maggio su K2, ma possiamo guardare in anteprima esclusiva i primi due episodi in streaming ufficiale!

Non mi arrendo perché io vinco sempre
Prova a stendermi, io mi rialzerò
Tipo tosto, io non sono inesperto
Pokémon, Pokémon, Acchiappali Tutti!
.
Non mi arrendo perché io vinco sempre
Pokémon, Pokémon, Acchiappali Tutti!

Cosa ne pensate di questa incredibile sorpresa? Fateci sapere cosa ne pensate della sigla con un commentino qui sotto!

 

Avvertenze: Pokémon Times è contro le guerre tra siti e cita le fonti delle notizie. Preghiamo chiunque voglia riportare parzialmente o integralmente questa news, le proprie traduzioni e i propri dettagli in altri siti / forum / social network, di indicare PokemonTimes.it come fonte per evitare qualunque tipo di dissidi e garantire al Pokéweb di rimanere sereno e vivibile. Grazie!


anteprima_sigla_italiana_serie_xyz_pokemontimes-it

Di Pika87

Leggendo le riviste a tema Pokémon, ho ampliato sempre di più la mia conoscenza sui Pokémon e sentivo il bisogno di mettermi a disposizione degli altri fan! Su Pokémon Times sono scrittore e capo-redattore: qui ho trovato il lido ideale per dare sfogo alle mie passioni, ovvero le lingue straniere, i Pokémon e il giornalismo, intrecciando questi tre settori alla perfezione!

4 pensiero su “Ecco in anteprima la sigla italiana di Pokémon Serie XYZ!”
  1. Mah, il mio giudizio non è molto cambiato dalla versione inglese, anche perché la stessa sigla non è cambiata molto. La musica, risentendola, mi piace ancora, l’adattamento italiano penso risulti tutto sommato funzionale, ma continuo a dubitare un po’ tanto sulla scelta delle parole. Infine, mi dispiace sempre che sia così breve…cmq, per me non sarà poi così importante fare attenzione alla sigla, ma agli episodi stessi, naturalmente! : ) Per cui è probabile che, dopo averla ascoltata molte volte di seguito prima di ogni puntata, la apprezzerò anche di più di adesso. : D

  2. Buona la scelta di cambiare un po’ il registro abituale, gli schemi d’uso, che di solito si adoperano negli adattamenti italiani. Meno buona la scelta delle parole di 2-3 versi… e visto che la canzone ne ha praticamente solo 4, nel complesso si poteva fare meglio! Tutt’altro discorso rispetto alla ending di Hoopa, adattata con estrema attenzione e con maestosa scelta di parole. Però vabbè, in fondo sappiamo di dover avere aspettative medie con queste sigle perché durano poco… e questa che ha una ripetizione dura ancor meno! Ce ne facciamo una ragione, come ha detto Snorlax ad ascolto ripetuto piacerà di più 😛

  3. Neanche a me piace, ma a mio parere troppi miracoli non si potevano fare perchè la durata è quella e non so quanti margini di “adattamento” hanno gli autori. Peccato che non ci sia più “libertà creativa” per queste sigle iniziali. Concordo con Ivan riguardo alla canzone italiana finale del film di Hoopa (ma anche quella di Diancie), davvero molto belle.

  4. Verissimo, purtroppo queste sigle sono limitatissime 🙁 però confermo quanto detto per la versione inglese, il ritmo molto diverso dal solito è molto apprezzabile!

Lascia un commento

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.